Akik segítettek...

Kakas Beáta


A hindi kifejezések magyar átírásában segített, s a szakértő szemével olvasta a szöveget.


Indológus és orientalista. Kutatási területe a tibeti buddhizmus. Egyaránt ír az érdeklődő közönségnek és a szakmának. Az utóbbi időben tolmácsol és hindi, tibeti, szanszkrit nyelvet tanít. Szeret tibeti szövegeket fordítani. Érdekli minden, ami a tibeti és indiai kultúrával, a himalájai népek életmódjával kapcsolatos.

Egy évig élt Indiában, azóta időről időre visszatér. Sok helyen járt. Barangolt cédruserdőkben és csodálatos hegyi falvakban, járt a növényvilág határa fölött és tibeti kolostorok között. A monszun közepét a nepáli Katmanduban vészelte át. Leginkább a Himalája szépsége és az ott élő emberek hatottak rá. Magával ragadta segítőkészségük, életvidámságuk.

Dárdzsilingben itta a legjobb csájt. 


 

Lehotka Gábor


A kötet olvasószerkesztője.


Magyar–történelem szakos tanárként, kulturális menedzserként végzett. Szabadúszó, kiadóknak és folyóiratoknak dolgozik: szöveggondozó, olvasószerkesztő. Huzamosabb ideje a Századvég Kiadó olvasószerkesztője. Három felnőtt gyermek apja.

Szakmai érdeklődési köre a magyar történelem és a könyvkiadás minden fázisa.

Hobbija még a Papiruszportál kulturális honlap, melynek alapítója, főszerkesztője. Meglepő módon kedveli a könyveket, de soha nem tud annyit olvasni, amennyit szeretne.

Néhány kötettel, jó szekszárdi/villányi vörössel és rocklemezekkel sokáig magára lehet hagyni.
 


 

Pap Ida


Az útinaplómban megjelenő fotók utómunkáját végezte, valamint a könyv borítóját tervezte.


Amatőr fotósként immár négy éve külföldön kamatoztatja megszerzett tudását, főleg a nagyvárosi fotózás foglalkoztatja. Ehhez London remek lehetőségeket kínál. Színes, egyéni stílusú járókelőit kapja lencsevégre. A folyamatosan bővülő képsorozattal már könyv formájában is találkozhatunk.

A The Royal Photography Society zászlaja alatt tanfolyamot tart a felkapott kelet-londoni utcák világáról, témáiról.

Fanatikusan rajong az elektronikus zenéért, a dallamos deep minimal vonalat követi, fotóinak hangulatát leginkább zenei irányultságából meríti.

Kedvence Swayzak.


 

Irfan Ahmed


A könyv borítófotóját készítette. 


Foglalkozását tekintve egy információ-technológiai cég részlegének vezetője Karacsi városában, Pakisztánban.

Elmondása szerint személyiségét legjobban a “lázadó” és “meghatározó” szavak jellemzik. A békét és önmagát is leginkább a természet közelségében találja meg, távol napjaink kommunikációs eszközeitől, amelyek szerinte csupán az információ cseréjét könnyítik meg, de gátjai a valódi emberi érintkezésnek.

Szeret tájképeket és portréfotókat készíteni, utazni és a hegyekben barangolni, séta közben kellemes zenét hallgatni, útikönyveket és szépirodalmat olvasni, filmeket nézni és nem utolsó sorban saját magát felfedezni.

Éjszakánként sokszor kémleli a csillagos eget, a holdat és mihamarabb szeretne velem meginni egy csésze kávét.

Fotós oldalát Black Zero néven itt találjátok: https://www.facebook.com/BlackZeroPhotography


 

Wéber András


Az első idegen nyelven megjelenő kötetem fordítója.


Hosszabb ideig élt angol nyelvterületen, otthonosan mozog mind a hétköznapi, mind az irodalmi stílusban és több szaknyelvben is.

Úgy tartja, a fordítás kihívás; minden egyes szerző művének tolmácsolása esetén más és más feladat, ezáltal minden egyes fordításkor újra megnyílnak a lehetőségek, hogy kifejezze az alkotó - egy másik ember - egyéniségét.

Andris gyakori előfordulási helye a Balaton, jó időben találkozhatunk vele valamelyik vitorláson.
Barátságunk több évre nyúlik vissza.

A sikereknek köszönhetően Andris fordítóirodát is nyitott, ahol anyanyelvi lektorral közösen fordítják tökéletesre a szövegeket. Honlapjuk címe: http://www.proofreed.eu


 

Török Zsuzsanna


Az angolra fordított kötetem olvasószerkesztője.


A Miskolci Egyetem Kulturális és Vizuális Antropológiai Intézetében tanít. Elsősorban kulturális antropológusnak tartja magát. Először csak hobbiból kezdett fordítással és tolmácsolással foglalkozni. Később ez is szerelemmé lett és ma már ideje felét ilyen munkákkal tölti ki.

A férjével bejárta a fél világot, a másik felét majd akkor fogja, ha a kisfia is elég idős lesz ahhoz, hogy megértse: minden kultúra gyönyörű a maga egyediségében.

Hisz a kulturális relativizmusban, a toleranciában, a „multikultiban” és abban, hogy olvasás nélkül nem múlhat el nap.


  

Virág Emese


Az angol nyelvű kötetem borítójának tervezője.


Közgazdászként végzett, a fotózással és a képszerkesztéssel hobbiként kezdett el a foglalkozni. 2014-ben ismeretei bővítése céljából alkalmazott fotográfus képesítést szerzett. Szenvedélye az utazás. Elsősorban a kalandozások során látottakat, valamint az évszakok, események hangulatait szereti megjeleníteni képein.

2013-as megismerkedésünk a mai napig emlékezetes számára, “szürreális élménynek” tartja.

Képeiből összeállított válogatás az alábbi oldalon tekinthető meg: www.viragemese.com.


 

Regisztráció / Bejelentkezés

Nyelv váltása